Swartwood Jeffrey, MCF, Civilisation américaine

Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

MCF

Ecole polytechnique

 

Spécialité :


 

Civilisation Américaine, Border Studies

 

Thèse soutenu décembre 2014: Reassessing Mixed Identity Constructs in California: Hybrid Culture in the San Diego Area (1770-1920).

 

Publications :


 

Mixed Messages and Conflicting Loyalties: Reevaluating the Californio Community of San Diego during the Mexican-American War (1846-1848), Revue Interdisciplinaire "Textes & contextes" [en ligne], Numéro 9 (2014) : " Le Temps guérit toutes les blessures : La Résistance à l'autorité de l'Histoire dans les concepts de nation et de nationalisme ", 27 août 2015.

Contested Territories: Mixed Identity Constructs and Hybrid Culture in San Diego, California (1770-1920). Pessac, MSHA, 2015 ;

“Frijoles and Cowboys, From Richard Henry Dana, Jr. to Cormac McCarthy: Exploring the Roots of Spanish Language Use in the Literature of the American Southwest,” chapitre contribué à oeuvre Self-building in Interlanguage: Transatlantic Views on Multilingualism, Presses Universitaires du Septentrion, 2015 ;

Un Pipiri m’a dit, traduction des poèmes de l’écrivain Olive Senior avec le collectif PASSAGES du laboratoire CLIMAS sous la direction de Nicole Ollier, Bègles, Le Castor Astral, 2014 ;

“Vivre entre les grammaires: une conversation avec Judith Butler,” ESSAIS, 1:2, 2012, journal de l’Ecole Doctorale Montaigne – Humanités, Université de Bordeaux 3 ;

“Hybridity and Authenticity in the Borderlands in John Carlos Frey'sThe Gatekeeper(2002),” chapitre contribué à l’œuvre Cinéma Métis aux Etats-Unis; Pessac, MSHA, 2012 ;

Notes d’un Griot de Los Angeles, traduction des poèmes de l’écrivain Kamau Daa’ood avec le collectif PASSAGES du laboratoire CLIMAS, Bègles, Le Castor Astral, 2012 ;

Quelle est cette langue?” traduction du texte par Uwem Akpan avec le collectif PASSAGES du laboratoire CLIMAS, ESSAIS, 1:1, 2012 ;

“Invitation to revisit the Mesoamerican calendars: The count called the Real Calendar”, traduction de l’article par André Cauty : Amerindia, No. 36, 2012;

Cinéma : traduction du sous-titrage du film indépendant “Oceanides par Lorène Carpentier (2011).



Communications :


 

« Réalités, représentations et réciprocité : le rôle complexe de la femme dans les images et l’industrie du vin californien », Conférence Les Femmes et le vin : Dialogue entre cultures, Maison de l’archaeologie, Université Bordeaux Montaigne, 10 octobre 2015 ;

« Subverting Sidekicks – Inversions and Instability in Kem Nunn’s Tapping the Source », Conférence international Faire-valoir et Seconds Couteaux/Sidekicks and Underlings, Université Bordeaux Montaigne, 3 octobre 2015 ;

« Uncharted borders: Mixed Realities and Representations of Californio Period Community and Culture of San Diego, California », Minding Borders Comparative Criticism Conference, St. Anne’s College, Oxford, 10 sept 2014 ;

« Complexification du paysage analytique : une réévaluation des études frontalières en Californie », Atelier doctoral Systeme D : outils critiques pour la recherce doctorale, Université Michel de Montaigne - Bordeaux 3, 5 novembre 2013 ;

Se tromper dans la recherche doctorale : Erreurs, Stratégie et Positionnement dans le domaine des études frontalières », Rentrée Solennelle de l’Ecole Doctorale Montaigne – Humanités, Université de Bordeaux 3, 15 novembre, 2013 ;

« Frijoles and Cowboys, From Helen Hunt Jackson to Cormac McCarthy: Implications of Spanish Language Use in the Literature of the American West », au colloque Self-building in Interlanguage: Transatlantic Views on Multilingualism, Université Michel de Montaigne – Bordeaux 3, 23 mars 2013 ;

« Conceptions et Constructions: Multilinguisme et traduction dans la recherche », Rentrée solennelle de l’Ecole Doctorale Montaigne-Humanités, Bordeaux 3, 21 novembre 2012 ;

« Working in the Interlangue: reflections on degrees of bilingualism and the liberal arts », pendant le colloque – 50e Anniversaire des échanges entre l’Université de Bordeaux et l’Université de la Californie, octobre 15 2012 ;

« La Californie, un éden sculpté ? », présentation des résultats de recherche sur l’évolution du paysage californien et ses représentations littéraires pendant la séminaire doctoral Peuples indigènes et environnement, Université Michel de Montaigne – Bordeaux 3, février 2012 ;

« Traduction et recherche dans les zones frontalières », 27e Congrès de la SFLGC, Université Michel de Montaigne – Bordeaux 3, novembre 2011 ;

« Traduction de l’interspace linguistique », Présentation des notions de traduction transculturelle et trans-linguistique et participation à une table ronde, Rentrée solennelle de l’Ecole Doctorale Montaigne-Humanités, Bordeaux 3, novembre 2011 ;

« Crossing the Border: Hybridity and Language Use in John Carlos Frey’sThe Gatekeeper (2002) », SERCIA international film conference, Université de Bath, UK, septembre 2011.

 

 

 

Autres activités universitaires :


 

Membre élu du Conseil Scientifique de l’Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 (2011-2014) avec participation au comité de recherche : évaluation des projets de recherche et attribution des fonds selon les critères de l’établissement et la validité scientifique et économique des projets ;

Membre élu du Conseil de l’Ecole Doctorale de l’Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 (2011-2014) : participation à l’élaboration de l’offre de formation et à la modification des parcours doctoraux, planification des manifestations scientifique ;

Membre élu du bureau du laboratoire CLIMAS (2010-2014) : participation au conseil de gouvernance du laboratoire, participation à l’organisation des manifestations d’équipe, organisation de la journée doctorale de l’équipe 2012, 2013, participation à l’élaboration du bilan mi-parcours 2013 ;

Membre du Comité de Rédaction de la revue ESSAIS (2010-2014): Membre fondateur de la revue de l’Ecole Doctorale, membre du comité éditorial puis du comité de rédaction de cette revue multidisciplinaire. Participation à la conception de la revue, à la mise en place des comités de rédaction et de lecture, aux protocoles d’appels à contributions et d’évaluation, à l’édition et la distribution de la revue, en copie papier et en ligne sur la plateforme revues.org ;

Représentant doctorant de l’Institut des Amériques (2011), Université de Bordeaux 3 – Michel de Montaigne Bordeaux ;

Membre du Comité d’organisation du colloque international « (Se) construire dans l’interlangue perspectives transatlantiques sur le multilinguisme », 21-23 mars, 2013 Université de Bordeaux 3 – Michel de Montaigne Bordeaux ;

Co-organisateur de l’atelier de recherche « System D: outils critiques pour la recherché doctorale, » Université de Bordeaux 3, Novembre 5 2013;

Responsable de l’organisation de la « Journée des Doctorants » du laboratoire CLIMAS, 2011-2013 ;

Participation au groupe de traduction PASSAGES, CLIMAS.